Καιρός 67

Regen aus heiterem Himmel

Im Jahre 706 v. Chr. brach eine Gruppe von Lakedaimoniern, hauptsächlich wohl Söhne ohne ererbten Landbesitz, unter Führng eines gewissen Phalanthos zur Gründung einer Kolonie von Sparta auf. Um dieses Ereignis rankt sich die folgende Legende:



3


6


9


12
Φαλάνθῳ Σπάρτην λείπειν μέλλοντι ἤγγειλέ τις ἐκ Δελφῶν χρησμὸν τόνδε· Αἰσθόμενος ὑετοῦ1 ὑπ’ αἴθρας2 κτήσῃ χώραν καὶ πόλιν.
Ταῦτα δ’ οὐ περὶ πολλοῦ ποιούμενος πλεῦσαι ἐκέλευσεν εἰς τὴν Ἰταλίαν. Οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι οὐχ οἷοί τε ἦσαν οὔτε τινὰ λαβεῖν τῶν πόλεων οὔτ’ ἐποικῆσαι3 ἔν τινι χώρᾳ· οἱ γὰρ βάρβαροι ἰσχυρῶς ἠμύναντο. Τότε δὴ ὁ Φάλανθος τὸν χρησμὸν ἐμνημόνευσε· νομίζων οὖν τὸν θεὸν ἀδύνατα σημῆναι ἀπεφήνατο γνώμην ὧδε· «Οὐδὲν περανοῦμεν. Χώραν οὔποτε νεμούμεθα.»
Καὶ ἡ γύνη αὐτοῦ ἑώρα τὴν τοῦ ἀνδρὸς ἀ-θυμίαν (!). Εὐμενῶς οὖν τὴν κερφαλὴν αὐτοῦ εἰς τὰ γόνατα τὰ αὑτῆς εἰσέθετο4 καὶ κλαίουσα τὴν συμφορὰν ὠδύρατο. Θερμοῖς δὲ δακρύοις βρέχει5 τὴν τοῦ Φαλάνθου κεφαλήν – καὶ γιγνώσκει, ἃ ὁ ἐν Δελφοῖς θεὸς ἀληθῶς ἔφηνεν· ὄνομα γὰρ ἦν Αἴθρα τῇ γυναικί, καὶ οὕτως ὁ θεὸς τὸν χρησμὸν ἐπέρανεν. Ἔλαβε γὰρ Φάλανθος ὀλίγῳ ὕστερον Τάραντα6 τὴν πόλιν.
_______________________________
1) 1) ὁ ὑετός, -ου: Regen
2) ἡ αἴθρα, -ας: der heitere Himmel
3) ἐπ-οικέω: ich lasse mich als Siedler nieder
4) εἰσ-έθετο (Aor.): er/sie/es legte hin(ein)
5) βρέχω: ich befeuchte, mache nass
6) Τάρας, -αντος: Tarent (Stadt in Unteritalien)

Übung 1