Wiederholungssätze zur konditionalen Periode
und zum Irrealis, Potentialis, Eventualis, Iterativ
Eine Übersicht zur konditionalen Periode findest du unter diesem Link! Wenn du die einzelnen Fälle studiert hast, kannst du hier an den Übungssätzen testen, ob du mit den verschiedenen Aussagemodi vertraut bist.
Übungssätze
- Εἰ ὁ δοῦλος πείθεται, εὖ πράττει.
Übersetzung und Hinweise
Εἰ ὁ δοῦλος πείθεται, εὖ πράττει.
εἰ + Ind. Präs.
Ind. Präs.
Wenn der Sklave gehorcht, geht es ihm gut.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Im Nebensatz (NS) steht εἰ mit dem Indikativ, im Hauptsatz (HS) Indikativ ohne ἄν, also liegt ein indefiniter Fall vor. Die Aussage gilt also immer, unabhängig, was tatsächlich der Fall ist (ob also der Sklave gehorcht oder nicht).
- Εἰ ὁ δοῦλος ἐπείθετο, εὖ ἂν ἔπραττεν.
Übersetzung und Hinweise
Εἰ
ὁ δοῦλος
ἐπείθετο,
εὖ
ἂν ἔπραττεν.
εἰ + Ind. Ιmpf.
ἄν + Ind. Impf.
Wenn der Sklave gehorchen würde, ginge es ihm gut.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Im NS steht εἰ mit dem Indikativ Imperfekt, im HS Indikativ Imperfekt mit ἄν, also liegt ein Irrealis der Gegenwart vor.
- Πολλῶν κακῶν φάρμακα εὑρίσκοιτο ἄν, ἀλλ’ οὐ θανάτου, κρατίστου κακοῦ.
Übersetzung und Hinweise
Πολλῶν κακῶν φάρμακα
εὑρίσκοιτο ἄν,
ἀλλ’ οὐ θανάτου, κρατίστου κακοῦ.
ἄν + Opt.
Für viele Übel dürften wohl Heilmittel gefunden werden, nicht aber für den Tod, das schlimmste Übel.
Es liegt keine komplette konditionale Periode vor. Der Satz besteht nur aus einem HS, der einen Optativ mit ἄν aufweist. Es ist demnach ein einfacher Satz, der im Potentialis steht, also eine gemilderte Behauptung vorträgt.
- Εἰ οἱ πολῖται τοῖς νόμοις ὑπακούσειαν, εὖ ἂν πράξειαν*.
Übersetzung und Hinweise
Εἰ
οἱ πολῖται τοῖς νόμοις
ὑπακούσειαν,
εὖ
ἂν πράξειαν.
εἰ + Opt.
ἄν + Opt.
Wenn die Bürger den Gesetzen gehorchen sollten, dürfte es ihnen gut gehen.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Im NS steht εἰ mit dem Optativ, im HS Optativ mit ἄν, also liegt ein Potentialis vor. Der Potentialis is unabhängig von irgendwelchen Zeiten, dieser Satz könnte auch im Präsens formuliert werden: Εἰ οἱ πολῖται τοῖς νόμοις ὑπακούοιεν, εὖ ἂν πράττοιεν.
- Ἐὰν οἱ παῖδες μανθάνειν σπουδάζωσιν, ἐγκωμιασθήσονται*.
Übersetzung und Hinweise
Ἐὰν
οἱ παῖδες μανθάνειν
σπουδάζωσιν,
ἐγκωμιασθήσονται.
ἐάν + Konj.
Fut.
Wenn (= im Fall, dass) sich die Kinder bemühen zu lernen, werden sie gelobt werden.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Im NS steht ἐάν mit dem Konjunktiv, im HS Futur, also liegt ein Eventualis vor. Der Eventualis unterscheidet sich vom Iterativ der Gegenwart nur durch das Tempus im HS! Siehe die Übersicht.
- Ἐὰν τὸ ὅλον μὴ καλῶς ἔχῃ, ἀδύνατόν ἐστι τὸ μέρος εὖ ἔχειν.
Übersetzung und Hinweise
Ἐὰν
τὸ ὅλον
μὴ
καλῶς
ἔχῃ,
ἀδύνατόν ἐστι
τὸ μέρος εὖ ἔχειν.
ἐάν + Konj.
Ind. Präs.
Wenn (= immer wenn / sooft) es dem Ganzen schlecht geht, ist es unmöglich, dass es dem Teil gut geht.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Im NS steht ἐάν mit dem Konjunktiv, im HS Präsens, also liegt ein Iterativ der Gegenwart vor. Der Iterativ der Gegenwart unterscheidet sich vom Eventualis nur durch das Tempus im HS! Siehe die Übersicht.
- Πάρις Ἑλένην οὐκ ἂν ἥρπασεν, εἰ μὴ αὐτὴ ἐβούλετο.
Übersetzung und Hinweise
Πάρις Ἑλένην οὐκ
ἂν ἥρπασεν,
εἰ
μὴ αὐτὴ
ἐβούλετο.
ἄν + Ind. Aor.
εἰ + Ind. Ιmpf.
Paris hätte Helena nicht rauben können, wenn sie selbst es nicht gewollt hätte.
Es liegt eine komplette konditionale Periode vor. Sofort fällt das ἄν mit Indikativ Aorist auf. Im NS steht εἰ auch mit Indikativ, aber Indikativ Imperfekt. Das deutet auf einen Irrealis hin, passt aber eigentlich nicht zusammen (➝ die Übersicht). Der HS, der vorn steht, gibt das Tempus vor, also ist es ein Irrealis der Vergangenheit. Das Imperfekt im NS muss dann entsprechend übersetzt werden.