Übungssätze zu Kap. 11–20



  1. Οἱ ἄνθρωποι νομίζουσιν ἀνάγκην εἶναι τὴν τῶν νέων ῥώμην θαυμάζειν.

Übersetzung und Hinweise

Die Menschen glauben, dass es nötig ist, die Kraft der jungen Männer zu bewundern.



  1. Χρῆ τοὺς νῦν ἀνθρώπους καὶ τοὺς τότε νόμους φυλάττειν.

Übersetzung und Hinweise

Es ist nötig, dass die jetzigen Menschen auch die damaligen Gesetze bewahren.



  1. Οἱ δοῦλοι τὸν κύριον φυλάττονται / ὑπὸ τοῦ κυρίου φυλάττονται.

Übersetzung und Hinweise

Die Sklaven hüten sich vor dem Herrn / werden vom Herrn beschützt.



  1. Πολλοὶ τοῖς φιλοσόφοις τοὺς τῶν ἀνθρώπων τρόπους μεμφομένοις ὀργίζονται.

Übersetzung und Hinweise

Viele zürnen den Philosophen, weil sie die Sitten der Menschen tadeln.



  1. Οἱ παλαιοὶ μεγάλους λίθους (Steine) πολλὰ στάδια εἷλκον.

Übersetzung und Hinweise

Die Alten zogen große Steine viele Stadien weit.



  1. Ὁ Σωκράτης τοῖς νέοις διελέγετο.

Übersetzung und Hinweise

Sokrates unterhielt sich mit den jungen Männern.



  1. Ἐν Σπάρτῃ ἡ παιδεία ἠ τῶν κορῶν ἐθαύμαζετο.

Übersetzung und Hinweise

In Sparta wurde die Erziehung der Mädchen bewundert.



  1. Χρῆ, ὥσπερ οἱ Σπαρτιᾶται πρὸ πολλοῦ ᾤοντο, τὰς κόρας ἰσχυρὰς εῖναι.

Übersetzung und Hinweise

Es ist nötig, wie die Spartaner vor langer Zeit glaubten, dass die Mädchen stark sind.



  1. Οἱ νέοι κατὰ νόμον ὑπὸ τῶν παιδονόμων ἐτρέφοντο.

Übersetzung und Hinweise

Die jungen Männer wurden gemäß Gesetz von den staatlichen Erziehungsbeauftragten erzogen.



  1. Τοῖς παλαιοῖς Λακεδαιμονίοις οὔποτε οἶκοι ἦσαν καλοὶ ουδὲ λαμπροί.

Übersetzung und Hinweise

Die alten Lakedaimonier hatten nie schöne und schmucke Häuser.



  1. Οἱ νεανίαι οὖν ὁπλῖται γιγνόμενοι τοὺς πολεμίους ἤμυνον.

Übersetzung und Hinweise

Indem die jungen Männer also Hopliten wurden, wehrten sie die Feinde ab.



  1. Αἱ κόραι πρὸς ἀλλήλας ἐμάχοντο.

Übersetzung und Hinweise

Die Mädchen kämpften gegeneinander.



  1. Αἱ κόραι θαυμαστοὺς πόνους σιγῇ φέρεσθαι ἠναγκάζοντο. Αἳ δὲ ἔτι ἐν τῷ ἱερῷ ᾖδον.

Übersetzung und Hinweise

Die Mädchen wurden gezwungen, erstaunliche Mühen schweigend zu ertragen. Diese aber sangen außerdem im Heiligtum.



  1. Τῷ ἀεὶ γυμνάζεσθαι οἱ νεανίαι μεγάλην ῥώμην εἶχον.

Übersetzung und Hinweise

Durch das stetige Üben hatten die jungen Männer große Kraft.