Thukydides, Peloponnesischer Krieg Proöm 10.12.15

Thukydides, Peloponnesischer Krieg

1,1 Proöm

1
Griechischer Text nach Jones (Oxford)
Z.
Kommentar / Übersetzung

1





2

3

Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελο-
ποννησίων καὶ Ἀθηναίων, ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους,
ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου καὶ ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι
καὶ ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων, τεκμαιρόμενος, ὅτι
ἀκμάζοντές τε ᾖσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ,
καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους,
τὸ μὲν εὐθύς, τὸ δὲ καὶ διανοούμενον. Κίνησις γὰρ αὕτη
μεγίστη δὴ τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο καὶ μέρει τινὶ τῶν βαρ-
βάρων, ὡς δὲ εἰπεῖν, καὶ ἐπὶ πλεῖστον ἀνθρώπων. Τὰ γὰρ
πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ
χρόνου πλῆθος ἀδύνατα ἦν, ἐκ δὲ τεκμηρίων, ὧν ἐπὶ μακρό-
τατον σκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει, οὐ μεγάλα νομίζω
γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα.





5




10
[Übersetzung]
Thukydides aus Athen hat den Krieg zwischen den Peloponnesiern und Athenern beschrieben; wie sie ihn gegeneinander geführt haben; er hat damit gleich bei seinem Ausbruch begonnen in der Erwartung, er werde bedeutend sein und denkwürdiger als alle vorangegangenen. Er schloss dies daraus, dass beide in jeder Hinsicht auf dem Höhepunkt ihrer Macht in den Krieg traten, und weil er sah, dass sich das übrige Hellas jeweils einem der beiden Gegner anschloss, teils sofort, teils nach einigem Überlegen. (2) Denn dies war die gewaltigste Erschütterung für die Hellenen und einen Teil der Barbaren, ja sozusagen für den größten Teil der Menschheit. (3) Was sich nämlich davor und noch früher ereignet hatte, war wegen der Länge der Zeit zwar unmöglich zu erforschen, auf Grund von Anzeichen aber, von deren Richtigkeit ich mich bei der Prüfung eines langen Zeitraumes überzeugen konnte, bin ich der Meinung, dass es nicht bedeutend war, weder in Kriegen noch sonst.

1 ξυνέγραψε: Thuk. verwendet ξυν- statt συν- als Präfix
3 καθισταμένου: scil. αὐτοῦ (= τοῦ πολέμου); καθίσταμαι (hier): ausbrechenἐλπίσας: ἐλπίζω ist hier natürlich nicht mit hoffen zu übs., sd. mit erwarten
4 ἀξιολογώτατον: (ἄξιος λόγου) erwähnenswertπρογεγενημένων: v. προ-γίγνομαι vorher geschehen → Stfτεκμαιρόμενος, ὅτι: daraus schließen, dass5 ἀκμάζοντές τε ᾖσαν: Part. mit m. εἶναι statt einf. Impf.; ἀκμάζω: blühen, auf dem Höhepunkt stehenἐς αὐτὸν: (πόλεμον)als sie in den Krieg eintratenἡ παρασκευή: Rüstung, Ausrüstung6 τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν: das übrige Hellasξυνίσταμαι πρός τινα: sich auf die Seite jmds. stellen7 εὐθύς … διανοούμενον: sofort … nach Überlegenἡ κίνησις: hier: Erschütterung
9 ὡς δὲ εἰπεῖν: sozusagenτὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα: die früheren Geschehnisse und die noch älteren
11 ἐπὶ μακρότατον σκοποῦντί μοι: für mich, der über einen langen Zeitraum hin untersucht

12 μεγάλα … γενέσθαι: groß sein – γενέσθαι steht oft für εἶναι