|
|||
Thukydides, Peloponnesischer Krieg1,1 Proöm |
|||
1
Griechischer Text nach Jones (Oxford)
Z.
Kommentar / Übersetzung
1 2 3 Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελο- ποννησίων καὶ Ἀθηναίων, ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους, ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου καὶ ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι καὶ ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων, τεκμαιρόμενος, ὅτι ἀκμάζοντές τε ᾖσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ, καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους, τὸ μὲν εὐθύς, τὸ δὲ καὶ διανοούμενον. Κίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο καὶ μέρει τινὶ τῶν βαρ- βάρων, ὡς δὲ εἰπεῖν, καὶ ἐπὶ πλεῖστον ἀνθρώπων. Τὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ χρόνου πλῆθος ἀδύνατα ἦν, ἐκ δὲ τεκμηρίων, ὧν ἐπὶ μακρό- τατον σκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει, οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα. 5 10
[Übersetzung]
1 ξυνέγραψε: Thuk. verwendet ξυν- statt συν- als Präfix 3 καθισταμένου: scil. αὐτοῦ (= τοῦ πολέμου); καθίσταμαι (hier): ausbrechen — ἐλπίσας: ἐλπίζω ist hier natürlich nicht mit hoffen zu übs., sd. mit erwarten 4 ἀξιολογώτατον: (ἄξιος λόγου) erwähnenswert — προγεγενημένων: v. προ-γίγνομαι vorher geschehen → Stf — τεκμαιρόμενος, ὅτι: daraus schließen, dass — 5 ἀκμάζοντές τε ᾖσαν: Part. mit m. εἶναι statt einf. Impf.; ἀκμάζω: blühen, auf dem Höhepunkt stehen — ἐς αὐτὸν: (πόλεμον)als sie in den Krieg eintraten — ἡ παρασκευή: Rüstung, Ausrüstung — 6 τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν: das übrige Hellas — ξυνίσταμαι πρός τινα: sich auf die Seite jmds. stellen — 7 εὐθύς … διανοούμενον: sofort … nach Überlegen — ἡ κίνησις: hier: Erschütterung 9 ὡς δὲ εἰπεῖν: sozusagen — τὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα: die früheren Geschehnisse und die noch älteren 11 ἐπὶ μακρότατον σκοποῦντί μοι: für mich, der über einen langen Zeitraum hin untersucht 12 μεγάλα … γενέσθαι: groß sein – γενέσθαι steht oft für εἶναι |
|||
|