Homer, Odyssee ζ 127–147 (Odysseus und Nausikaa) 13.03.18

Homer, Odyssee, 6. Gesang

ζ 127–147 (Odysseus und Nausikaa)

ζ
Griechischer Text
Kommentar / Übersetzung
127


130




135




140




145
Ὣς εἰπὼν θάμνων ὑπεδύσετο δῖος Ὀδυσσεύς,
ἐκ πυκινῆς δ᾽ ὕλης πτόρθον κλάσε χειρὶ παχείῃ
φύλλων, ὡς ῥύσαιτο περὶ χροῒ μήδεα φωτός.
Βῆ δ᾽ ἴμεν ὥς τε λέων ὀρεσίτροφος ἀλκὶ πεποιθώς,
ὅς τ᾽ εἶσ᾽ ὑόμενος καὶ ἀήμενος, ἐν δέ οἱ ὄσσε
δαίεται· αὐτὰρ ὁ βουσὶ μετέρχεται ἢ ὀίεσσιν
ἠὲ μετ᾽ ἀγροτέρας ἐλάφους· κέλεται δέ ἑ γαστὴρ
μήλων πειρήσοντα καὶ ἐς πυκινὸν δόμον ἐλθεῖν·
ὣς Ὀδυσεὺς κούρῃσιν ἐυπλοκάμοισιν ἔμελλε
μείξεσθαι, γυμνός περ ἐών· χρειὼ γὰρ ἵκανε.
Σμερδαλέος δ᾽ αὐτῇσι φάνη κεκακωμένος ἅλμῃ,
τρέσσαν δ᾽ ἄλλυδις ἄλλη ἐπ᾽ ἠιόνας προὐχούσας·
Οἴη δ᾽ Ἀλκινόου θυγάτηρ μένε· τῇ γὰρ Ἀθήνη
θάρσος ἐνὶ φρεσὶ θῆκε καὶ ἐκ δέος εἵλετο γυίων.
Στῆ δ᾽ ἄντα σχομένη· ὁ δὲ μερμήριξεν Ὀδυσσεύς,
ἢ γούνων λίσσοιτο λαβὼν ἐυώπιδα κούρην,
ἦ αὔτως ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισι
λίσσοιτ᾽, εἰ δείξειε πόλιν καὶ εἵματα δοίη.
Ὣς ἄρα οἱ φρονέοντι δοάσσατο κέρδιον εἶναι,
λίσσεσθαι ἐπέεσσιν ἀποσταδὰ μειλιχίοισι,
μή οἱ γοῦνα λαβόντι χολώσαιτο φρένα κούρη.
[Übersetzung]
Als er so gesprochen hatte, tauchte er hervor aus dem Busch, der göttliche Odysseus, und aus dem dichten Gehölz brach er mit kräftiger Hand einen Zweig mit Blättern, damit er sich an seinem Leibe die Scham des Mannes bedeckte. Und er schritt hin und ging, wie ein auf Bergen ernährter Löwe, auf seine Kraft vertrauend, der dahingeht, regennaß und winddurchweht, und die beiden Augen brennen in ihm. Doch er geht nach Rindern oder Schafen oder wildlebenden Hindinnen, und es treibt ihn der Bauch, um an die Schafe heranzukommen, daß er sogar in ein festes Gehöft geht: so wollte Odysseus unter die flechtenschönen Jungfrauen gehen, so nackt er war, denn die Not war über ihn gekommen. Greulich aber erschien er ihnen, wie er entstellt von der Salzflut war, und zitternd stoben sie hierhin und dorthin auf die vorspringenden Gestade, und allein des Alkinoos Tochter blieb, denn ihr legte Athene einen kühnen Mut in den Sinn und nahm ihr die Furcht aus den Gliedern. Und sie hielt sich und stand ihm gegenüber. Doch er bedachte sich, Odysseus, ob er ihre Knie umfassen und die Jungfrau mit dem schönen Antlitz anflehen oder nur so wegstehend mit sanften Worten zu ihr flehen sollte, ob sie ihm die Stadt zeige und Kleider gäbe. So schien es ihm, da er sich bedachte, klüger zu sein: daß er fernab stehend mit sanften Worten zu ihr flehte, damit die Jungfrau, wenn er ihre Knie erfaßte, ihm nicht zürnte.
127 ὁ θάμνος, -ου Buschὑποδύομαί τινος hervorkommen aus; Homer hat hier einen schwachen Aor., attisch wäre der Wurzelaorist die Regel: → Stf128 πυκινός, -ή, -όν = πυκνός fest, dichtἡ ὕλη Material, Materie, Wald, Gebüschὁ πτόρθος, -ου Zweigκλάσε Aor. v. κλἀω abbrechenπαχύς, -εῖα, -ύ dick, stark, kräftig129 ῥύσαιτο v. ῥύομαι bedecken → Stfπερὶ χροḯ am Körperτὰ μήδεα, -εων Blöße, männliche Schamφώς, φωτός Mann130 βῆ ἴμεν er ging los, brach aufὀρεσίτροφος auf Bergen aufgewachsenἀλκί Dat. Sg. zu ἡ ἀλκἠ — 131 ὑόμενος hier: durchnässt sein (v. ὕω nass machen, regnen lassen) — ἀήμενος hier: vom Wind angegriffen sein (v. ἄημι wehen [vom Wind]) — ὄσσε Augen (Neutrum [!] Dual) — 132 δαίομαι brennen, funkelnμετέρχομαι τiνί oder μετά τινα jmdm. nachjagenὁ/ἡ ὀίς, οἰός Schaf133 ἀγρότερος = ἄγριος wildἡ ἔλαφος, -ου Hirschkuhκέλομαι = κελεύομαι — ἡ γαστήρ, γαστρός Magen134 τὰ μῆλα Schafeπειρήσοντα v. πειράω τινός angreifenὁ δόμος, -ου Haus135 ἐϋ­πλόκαμος, -ον flechtengeschmückt, schönhaarigἡ γαστήρ, γαστρός Magen136 μείξεσθαι μείγνυμαί τισι sich unter jmdn. mischen, sich jmdm. nähernἡ χρειώ, -οῦς Not137 σμερδαλέος, -α, -ον grauenvollκεκακωμένος v. κακόω übel zurichtenἡ ἅλμη, -ης Meerwasser138 τρέσσαν v. τρέω zittern, zitternd fliehenἄλλυδις anderswohinἡ ἠϊών, -όνος Sandstrand, Düneπροὐχούσας v. προέχω (intr.: hervorragen, hervorspringen140 τὸ θάρσος, -ους Mutτὰ γυῖα, -ων Glieder141 ἄντα (Adv.) entgegen, gegenüberσχομένη v. ἔχομαι (intr.) standhaltenμερμηρίζω hin und her überlegen142 γούνων = γονάτων v. τὸ γόνυ Knieλίσσομαι (τινός) anflehen (bei)λαμβάνω (τινός) (an etw.) anfassenἐυώπιδα vgl. V. 113143 αὔτως lediglichἀποσταδά Adv. von ferneμειλίχιος und μείλιχος mild, freundlich, schmeichelnd144 δείξειε → Stfεἵματα vgl. V. 111145 δοάσσατο es schienκερδίων, ιον nützlicher147 χολόομαι τινί in Zorn geraten, zürnen