K08: Vorbereitung der 2. Schulaufgabe 2021/22

Vorbemerkung

Hier findest du Übungssätze. In diesen Sätzen ist alles enthalten, was du wissen musst, um den Übersetzungstext der Schulaufgabe erfolgreich zu bestehen. Das betrifft sowohl Wortschatz wie Grammatik. Beim Wortschatz kannst du dich aber nicht 100 %ig darauf verlassen, sondern du solltest auf jeden Fall den Wortschatz der Kapitel, die zum engeren Stoff gehören (hier die Kapitel 14–17 im Buch Διάλογος) gut beherrschen.

Wichtige Vokabeln
ὁ ἆθλος der Wettkampf, die Anstrengung; die Aufgabe (bei Herakles)   ἀναγκάζω ich zwinge
ἄνευ + Gen. ohne   ὁ ἄνθρωπος der Mensch
βιάζομαι (+ Akk.) ich tue (jmdm.) Gewalt an, überwältige, zwinge   γίγνομαι ich werde, entstehe
δεινός furchtbar, gewaltig, fähig   δεῦρο hierher
διώκω ich verfolge, klage an   ὁ δοῦλος der Diener, Sklave
εἰς + Akk. in … hinein, nach, bis   ἐπειδή als, nachdem, da, weil
ἐπιτρέπω ich übergebe, lasse zu, erlaube   τὸ ζῷον das Lebewesen, Tier
τὸ θηρίον das (wilde) Tier   κατεργάζομαι ich vollbringe, bringe um
κελεύω ich fordere auf, befehle   κολάζω ich bestrafe
κομίζω ich bringe   κρύπτω ich verberge
ὁ κύριος der Herr   κωλύω (+ Gen.) ich halte (von etw.) ab, hindere (an etw.)
λαμβάνω ich ergreife, fasse an   ὁ λόγος Wort, Rede, Sinn, Vernunft
μέγας, μεγάλη, μέγα groß   ὄντως wirklich, tatsächlich
οὖν also, daher   οὔτοι sicher nicht
οὕτως so, auf diese Weise   παρέχω ich gebe, gewähre
παύομαι (+ Gen.) ich höre auf (mit etw.)   πέμπω ich schicke, leite
πιέζω ich bedrücke, bedränge   πρός + Akk. zu … hin, gegen, im Vergleich zu
τὸ τόξον der Bogen, Pfeil   ὁ τύραννος der Alleinherrscher
φέρω ich trage, bringe   φεύγω ich fliehe, (ver)meide, werde verbannt
φοβερός furchtbar, furchtsam   ὁ φόβος die Angst, Furcht
χρή es ist nötig, man muss   ἡ χώρα das Land

Grammatik

Aus der Grammatik tauchen die im Abschnitt Aktueller Stoff angegebenen Phänomene in der Schulaufgabe auf. Aber natürlich ist auch das Grundwissen gefragt, das ich euch hier deswegen extra noch einmal aufliste.

Grundwissen

Aktueller Stoff

Sachthemen

Wir konzentrieren uns auf die Atridensage und Herakles. Einschlägig sind hier die Seiten 64, 68, 72–73, 78, 80 und 84 sowie die K-Stücke von Lektion 14–17. Die Inhalte davon solltet ihr gut kennen.

Die Fragen beziehen sich, wie ihr das von Latein her kennt, auf einen bekannten Text (den ihr nicht zu übersetzen braucht). Ihr solltet mit dem Text aber gut vertraut sein. Wir nehmen dafür eines der gerade genannten L-Stücke (14–17). Daran werden sich also die Fragen der Schulaufgabe knüpfen.

Übungssätze

  1. Ὁ στρατηγὸς τὸν ἐναντίον ἠνάγκαζε σύμμαχον τῶν Ἀϑηναίων γίγνεσϑαι.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Der Feldherr zwang den Gegner, Verbündeter der Athener zu werden.



  1. a) Ὁ στρατηγὸς ἐκέλευε τὸν στρατιώτην μάχεσθαι.
    b) Ὁ κύριος ἐκέλευσε τὴν τιμωρίαν.
    c) Ὁ στρατηγὸς ἐκέλευσε τάδε· Μάχεσθε.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

a) Der Feldherr gab dem Soldaten immer wieder den Befehl zu kämpfen.
b) Der Feldherr befahl die Rache.
c) Der Feldherr gab diesen Befehl: Kämpft!



  1. „Ἐπειδὴ τὸ ϑηρίον οὐ παύεται τοῦ πιέζειν τοὺς ἀνθρώπους, ἀνάγκη ἐστίν σε λαμβάνειν αὐτό.“

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

„Weil das wilde Tier nicht aufhört, die Menschen zu bedrängen, ist es nötig, dass du es fängst.“



  1. „Χρή σε αὐτὸ φονεύειν.“

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

„Du musst es töten.“



  1. „Πορεύου εἰς τήνδε τὴν χώραν.“

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

„Reise in dieses Land.“



  1. Οἱ κακοῦργοι τοὺς πολίτας βιαζόμενοι φόβον παρέχουσιν ἐκείνοις, οἳ πολλάκις πορεύουσιν.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Weil die Verbrecher den Bürgern Gewalt antun, flößen sie jenen Furcht ein, die oft verreisen.



  1. Ὁ Ἡρακλῆς τοὺς ἄϑλους εὖ ἐξηργάζετο.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Herakles führte die Aufgaben gut aus.



  1. Ὁ Ἡρακλῆς τοὺς ἄϑλους ἐξεργάζεσθαι ἀναγκαζόμενος πολλοὺς ἀνθρώπους ἔσωσεν.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Dadurch, dass Herakles gezwungen wurde, die Aufgaben zu erfüllen, rettete er viele Menschen.



  1. Ὁ στρατηγὸς ἐκώλυε τοὺς ἐναντίους τοῦ φεύγειν.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Der Feldherr hinderte die Gegner immer wieder an der Flucht.



  1. Ὁ νεανίας τἦ τοῦ κυρίου βουλῇ ὑπήκουεν.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Der junge Mann gehochte dem Willen des Herrn.



  1. Ἔπειτα τὸ δῶρον πρὸς αὐτὸν ἐκόμισεν, ὃς ἄθλιος ἦν.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Später bradchte er das Geschenk zu ihm, der unglücklich war.



  1. Ὁ κακοῦργος ἐκρύπτετο ἐν τῇ οἰκίᾳ.

Hinweise

Erläuterungen:

Übersetzung

Der Verbrecher verbarg sich im Haus.