Hier folgt eine Übersicht über die Präpositionen im Griechischen, soweit sie im Lehrwerk Kairos behandelt werden. Die Reihenfolge auf dieser Seite ist die Reihenfolge, in der die Präpositionen gelernt werden. Bei den Präpositionen ist auch das jeweilige Kapitel des Lehrbuchs angegeben.
Für eine alphabetische Anordnung der Link-Kästchen bitte hier klicken!
Wenn du eine bestimmte Präposition suchst, klicke auf das entsprechende Kästchen.
Uneigentliche Präpositionen sind solche, die sich zwar mit einem Kasus verbinden – übrigens immer mit dem Genitiv! –, die aber nicht als Präfixe in Komposita auftreten. Sie treten indes größtenteils auch als Adverbien auf, sie heißen daher auch Präpositionaladverbien.
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
διά (δι’) |
Gen. | durch |
|
|
διά gibt es auch mit dem Akkusativ! Die Form δι’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
per + Akk. |
in Kom- posita |
durch-, bis zu Ende | διέρχεσθαι (durchgehen), διαγίγνεσθαι (+Part.: andauernd), διαφθείρειν (bis zu Ende verderben) | ||||
auseinander (vgl. lat. dis-) | διαιρεῖν (auseinandernehmen), διαλύειν (auseinanderlösen = auflösen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἄνευ | Gen. | ohne |
|
|
Der Genitiv hier wieder als Separativus, als Kasus der Trennung | sine + Abl. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
εἰς (ἐς) | Akk. | in … hinein, zu, nach; bis zu [zeitl.] |
|
|
εἰς antwortet auf die Frage wohin? Es gibt immer die Richtung an! Der Akkusativ ist der Richtungs- und Zielkasus. | in + Akk. |
in Kom- posita |
ein-, hinein | εἰσάγειν ([hin]einführen), εἰσβάλλειν (hineinwerfen), εἰσφέρειν (hineintragen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ὑπό (ὑπ’, ὑφ’) |
Gen. | von (beim Passiv); unter |
|
|
ὑπό in der Bedeutung unter antwortet auf die Frage wo? ὑπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ὑφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
ab + Abl.; sub + Abl. |
in Kom- posita |
unter- | ὑπομένειν ([darunter bleiben =] auf sich nehmen, aushalten) | ||||
allmählich | ὑποφαίνεσθαι (allmählich erscheinen) | |||||
listig, heimlich | ὑποπέμπειν (heimlich schicken) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐκ, ἐξ | Gen. | aus … heraus; seit; infolge |
|
|
Der Genitiv hier wieder als Separativus. ἐκ steht vor Konsonanten, ἐξ vor Vokalen. |
ex + Abl. |
in Kom- posita |
heraus-, aus- | ἐκβάλλειν (hinauswerfen, vertreiben) | ||||
völlig | ἐξεργάζεσθαι ([völlig arbeiten =] vollenden, durchsetzen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐν | Dat. | in, an, auf |
|
|
ἐν antwortet auf die Frage wo? Der Dativ gibt den Ort an! | in + Abl. |
in Kom- posita |
darin, hinein- | ἐνεῖναι (darin sein), ἐμβαίνειν (hineingehen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
κατά (κατ’, καθ’) |
Akk. | über … hin, überall in/auf; während; gemäß |
|
|
κατά gibt es auch mit dem Genitiv! κατ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, καθ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
– |
in Kom- posita |
herab- | καταβάλλειν (herabwerfen) | ||||
nieder- | κατέχω (niederhalten) | |||||
zurück- | κατελθεῖν (zurückkehren) | |||||
völlig | καταλαμβάνειν ([völlig] ergreifen, antreffen, überraschen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἀπό (ἀπ’, ἀφ’) |
Gen. | von … her; seit |
|
|
Der Genitiv hier wieder als Separativus. ἀπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ἀφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
ab + Abl. |
in Kom- posita |
ab-, weg- | ἀπαλλάττειν (entfernen, befreien), ἀπέρχεσθαι (weggehen) | ||||
zurück- | ἀποδιδόναι (zurückgeben) | |||||
völlig | ἀπεργάζεσθαι (ausarbeiten, vollenden) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐπί (ἐπ’, ἐφ’) |
Gen. | (oben) auf |
|
|
ἐπί gibt es auch mit dem Dativ und mit dem Akkusativ! ἐπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ἐφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
— |
in Kom- posita |
darauf-, heran- | ἐπικαλεῖν (herbeirufen), ἐπιτιθέναι (darauflegen, hinzufügen) | ||||
hinzu- | ἐπιγίγνεσθαι (hinzukommen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πρό | Gen. | vor |
|
|
pro + Abl. | |
in Kom- posita |
vor | προϊέναι (vorwärts gehen), προτιμᾶν (vorziehen), προνοεῖν ([voraus denken =] Sorge tragen für), προαισθάνεσθαι (vorher wahrnehmen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
διά (δι’) |
Akk. | wegen |
|
|
διά gibt es auch mit dem Genitiv! Die Form δι’ vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
propter + Akk. |
in Kom- posita |
durch-, bis zu Ende | διέρχεσθαι (durchgehen), διαγίγνεσθαι (+Part.: andauernd), διαφθείρειν (bis zu Ende verderben) | ||||
auseinander (vgl. lat. dis-) | διαιρεῖν (auseinandernehmen), διαλύειν (auseinanderlösen = auflösen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐπί (ἐπ’, ἐφ’) |
Akk. | auf (hinauf); zu (hin); gegen |
|
|
ἐπί gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Dativ! ἐπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ἐφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
— |
in Kom- posita |
darauf-, heran- | ἐπικαλεῖν (herbeirufen), ἐπιτιθέναι (darauflegen, hinzufügen) | ||||
hinzu- | ἐπιγίγνεσθαι (hinzukommen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἀντί | Gen. | gegenüber; anstatt |
|
|
Der Genitiv hier wieder als Separativus, als Kasus der Trennung | — |
in Kom- posita |
entgegen- | ἀντιλέγειν (widersprechen), ἀντιδιδόναι ([entgegengeben=] vergelten) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
μετά (μετ’) |
Akk. | nach [zeitl.] |
|
|
μετά gibt es auch mit dem Genitiv! Die Form μετ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
post + Akk. |
in Kom- posita |
teil- [Anteil, Gemeinschaft] | μετέχειν (teilhaben), μεταδιδόναι (Anteil geben), μέτεστί μοι (ich habe Anteil) | ||||
um- [Veränderung] | μετατιθέναι (umstellen), μετανοεῖν (umdenken, seinen Sinn ändern) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἕνεκα (ἕνεκ’) |
Gen. | zum Zwecke von; wegen |
|
|
Postposition: ἕνεκα steht hinter dem Wort, zu dem es gehört! Die Form ἕνεκ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
causa + Gen. (ebenso eine Postposition) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
σύν (ξύν) | Dat. | (zusammen) mit |
|
|
cum + Abl. | |
in Kom- posita |
zusammen- | συλλέγειν ([zusammenlesen =] sammeln), συγγίγνεσθαι (zusammenkommen), συνεῖναι (zusammensein) | ||||
mit- | συμβαίνει ([es geht mit =] es ereignet sich) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
παρά (παρ’) |
Gen. | von (her) |
|
|
παρά gibt es auch mit dem Dativ und mit dem Akkusativ! Die Form παρ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
— |
in Kom- posita |
da- | παρεῖναι (dasein), παρέχειν (darreichen, geben, gewähren) | ||||
daneben- | παραβάλλειν (danebenstellen, vergleichen), παραβαίνειν (überschreiten) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πρός | Akk. | zu (hin); gegen |
|
|
πρός gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Dativ! | — |
in Kom- posita |
zu hin, an- | προσβλέπειν (anblicken, zu jmd. hinblicken), προσαγορεύειν (sprechen zu jmd., jmd. ansprechen) |
||||
hinzu- | προσέρχεσθαι (dazukommen), προστάττειν ([hinzustellen =] anordnen, befehlen) | |||||
dabei- | προσεῖναι (dabeisein) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ὑπέρ | Gen. | oberhalb, über; für |
|
|
ὑπέρ gibt es auch mit dem Akkusativ! Der Gegensatz zu ὑπέρ + Gen. = für ist κατά + Gen. = gegen. |
— |
in Kom- posita |
über-, über … hinaus | ὑπερέχειν (übertreffen), ὑπερβάλλειν (übertreffen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
μετά (μετ’) |
Gen. | (gemeinsam) mit |
|
|
μετά gibt es auch mit dem Akkusativ! Die Form μετ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
— |
in Kom- posita |
teil- [Anteil, Gemeinschaft] | μετέχειν (teilhaben), μεταδιδόναι (Anteil geben), μέτεστί μοι (ich habe Anteil) | ||||
um- [Veränderung] | μετατιθέναι (umstellen), μετανοεῖν (umdenken, seinen Sinn ändern) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
περί | Gen. | über (Thema), wegen |
|
|
περί gibt es auch mit dem Akkusativ! | de + Abl. |
in Kom- posita |
um … herum | περιέχειν (umgeben), περιέχεσθαι (beschützen, verteidigen) | ||||
über – hinweg | περιορᾶν (darüber hinwegsehen) | |||||
mehr als | περιγίγνεσθαι (überlegen sein, überleben) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἀνά | Akk. | an - hinauf; über - hin, während |
|
|
Grundbedeutung ist an - hinauf, der Gegensatz dazu ist κατά + Gen.. |
— |
in Kom- posita |
hinauf-, auf- | ἀναβαίνειν (hinaufgehen), ἀναγράφειν (aufschreiben) | ||||
zurück-, wieder- | ἀναγιγνώσκειν ([Buchstaben wiedererkennen =] lesen, vorlesen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐπί (ἐπ’, ἐφ’) |
Gen. | (oben) auf, in Richtung (von), bei, zur Zeit von |
|
|
ἐπί gibt es auch mit dem Dativ und mit dem Akkusativ! ἐπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ἐφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
— |
in Kom- posita |
darauf-, heran- | ἐπικαλεῖν (herbeirufen), ἐπιτιθέναι (darauflegen, hinzufügen) | ||||
hinzu- | ἐπιγίγνεσθαι (hinzukommen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
μεταξύ | Gen. | zwischen, während |
|
|
μεταξύ ist auch ein Adverb mit der Bedeutung in der Mitte, dazwischen. Beim Partizip bezeichnet μεταξύ das gleichzeitige Verhältnis mit der Bedeutung während. |
inter + Akk. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πλησίον | Gen. | nahe bei, in der Nähe von |
|
|
πλησίον ist auch ein Adverb mit der Bedeutung in der Nähe: οἱ πλησίον καθιζόμενοι die in der Nähe Sitzenden. | prope + Gen. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
παρά (παρ’) |
Dat. | bei, neben |
|
|
παρά gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Akkusativ! Die Form παρ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
— |
in Kom- posita |
da- | παρεῖναι (dasein), παρέχειν (darreichen, geben, gewähren) | ||||
daneben- | παραβάλλειν (danebenstellen, vergleichen), παραβαίνειν (überschreiten) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἔξω | Gen. | außerhalb |
|
|
ἔξω ist auch ein Adverb mit der Bedeutung außen, draußen. | extra + Akk. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐπί (ἐπ’, ἐφ’) |
Dat. | auf, bei [örtl.]; aufgrund, unter der Bedingung; zu dem Zweck |
|
|
ἐπί gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Akkusativ! ἐπ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, ἐφ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
— |
in Kom- posita |
darauf-, heran- | ἐπικαλεῖν (herbeirufen), ἐπιτιθέναι (darauflegen, hinzufügen) | ||||
hinzu- | ἐπιγίγνεσθαι (hinzukommen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐντός | Gen. | innerhalb |
|
|
ἐντός ist auch ein Adverb mit der Bedeutung innen, drinnen. | intra + Akk. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἐγγύς | Gen. | nahe bei, in der Nähe von |
|
|
ἐγγύς ist auch ein Adverb mit der Bedeutung in der Nähe. | prope + Gen. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πρός | Dat. | zu (hin); bei; außer |
|
|
πρός gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Akkusativ! | — |
in Kom- posita |
zu hin, an- | προσβλέπειν (anblicken, zu jmd. hinblicken), προσαγορεύειν (sprechen zu jmd., jmd. ansprechen) |
||||
hinzu- | προσέρχεσθαι (dazukommen), προστάττειν ([hinzustellen =] anordnen, befehlen) | |||||
dabei- | προσεῖναι (dabeisein) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
χωρίς | Gen. | getrennt von, ohne |
|
|
χωρίς ist auch ein Adverb mit der Bedeutung gesondert, einzeln. | — |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πρός | Gen. | von (her); bei (bei Schwüren) |
|
|
πρός gibt es auch mit dem Dativ und mit dem Akkusativ! | — |
in Kom- posita |
zu hin, an- | προσβλέπειν (anblicken, zu jmd. hinblicken), προσαγορεύειν (sprechen zu jmd., jmd. ansprechen) |
||||
hinzu- | προσέρχεσθαι (dazukommen), προστάττειν ([hinzustellen =] anordnen, befehlen) | |||||
dabei- | προσεῖναι (dabeisein) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
περί | Akk. | um (herum), hinsichtlich |
|
|
περί gibt es auch mit dem Genitiv! | — |
in Kom- posita |
um … herum | περιέχειν (umgeben), περιέχεσθαι (beschützen, verteidigen) | ||||
über – hinweg | περιορᾶν (darüber hinwegsehen) | |||||
mehr als | περιγίγνεσθαι (überlegen sein, überleben) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
μέχρι(ς) | Gen. | bis (zu) |
|
|
μέχρι (οὗ) ist eine Subjunktion mit der Bedeutung solange (als), bis. | — |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
εἴσω | Gen. | innerhalb |
|
|
εἴσω ist auch ein Adverb mit der Bedeutung hinein, drinnen. | intra + Akk. |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πόρρω | Gen. | weit (hinein) in, weit entfernt von |
|
|
πόρρω ist auch ein Adverb mit der Bedeutung weiter. | — |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
παρά (παρ’) |
Akk. | zu (jmd.) hin; entlang an; während; gegen |
|
|
παρά gibt es auch mit dem Genitiv und mit dem Dativ! Die Form παρ’ steht vor vokalisch anlautenden Wörtern. |
— |
in Kom- posita |
da- | παρεῖναι (dasein), παρέχειν (darreichen, geben, gewähren) | ||||
daneben- | παραβάλλειν (danebenstellen, vergleichen), παραβαίνειν (überschreiten) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
πλήν | Gen. | außer |
|
|
πλήν ist auch ein Adverb mit der Bedeutung außerdem, überdies. | — |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
κατά (κατ’, καθ’) |
Gen. | von … herab; gegen |
|
|
κατά gibt es auch mit dem Akkusativ! Grundbedeutung ist hinab, der Gegensatz dazu ist ἀνά. κατ’ vor Vokalen mit Spiritus lenis, καθ’ vor Vokalen mit Spiritus asper. |
– |
in Kom- posita |
herab- | καταβάλλειν (herabwerfen) | ||||
nieder- | κατέχω (niederhalten) | |||||
zurück- | κατελθεῖν (zurückkehren) | |||||
völlig | καταλαμβάνειν ([völlig] ergreifen, antreffen, überraschen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ὑπέρ | Akk. | über … hinaus |
|
|
ὑπέρ gibt es auch mit dem Genitiv! | supra, ultra |
in Kom- posita |
über-, über … hinaus | ὑπερέχειν (übertreffen), ὑπερβάλλειν (übertreffen) |
Präp. | Kasus- rektion |
dt. Bedeutung | Beispiele | Hinweise | lat. Ent- sprechung |
|
---|---|---|---|---|---|---|
ἔμπροσθεν | Gen. | vor |
|
|
ἔμπροσθεν ist auch ein Adverb mit der Bedeutung (von) vorne; vorher, früher. | — |