Übungssätze zu Kap. 1–10



  1. Οἱ μὲν κύριοι εὖ πράττουσιν, οἱ δὲ δοῦλοι οὐκ εὖ πράττουσιν.

Übersetzung und Hinweise

Den Herren geht es zwar gut, den Sklaven aber nicht.



  1. Τοὺς γὰρ κυρίους θεραπεύειν ἀναγκάζονται.

Übersetzung und Hinweise

Denn sie werden gezwungen, die Herren zu pflegen (zu verehren).



  1. Οἱ μὲν κύριοι ἄρχουσιν, οἱ δὲ δοῦλοι ἄρχονται.

Übersetzung und Hinweise

Die Herren herrschen, die Sklaven werden beherrscht.



  1. Οἱ ταῦροι ἐν τῷ καιρῷ θύονται.

Übersetzung und Hinweise

Die Stiere werden zur rechten Zeit geopfert.



  1. Οἱ σῖτοι ὑπὸ δούλων παρασκευάζονται.

Übersetzung und Hinweise

Die Speisen werden von Sklaven zubereitet.



  1. Ὁ κακοῦργος ὑπὸ τῶν νέων ἀποθνῄσκει.

Übersetzung und Hinweise

Der Verbrecher wird von den jungen Männern getötet.



  1. Τύραννος πολλάκις ἄνευ φίλων τὸν βίον παύει.

Übersetzung und Hinweise

Ein Tyrann beendet sein Leben oft ohne Freunde.



  1. Ὁ κακοῦργος πάλιν κολάζεται καὶ ὁ φίλος χαίρει.

Übersetzung und Hinweise

Der Übeltäter wird wieder bestraft und der Freund freut sich.



  1. Ὁ νέος τὸν εἰς τὸν γάμον χρόνον ἐν τῷ τοῦ φίλου οἴκῳ διάγει.

Übersetzung und Hinweise

Der junge Mann verbringt die Zeit bis zur Hochzeit im Haus seines Freundes.

  • Ὁ νέος τὸν εἰς τὸν γάμον χρόνον ἐν τῷ τοῦ φίλου οἴκῳ διάγει.



  1. Ἆρ’ οὐ διὰ τὸν βίον μανθάνειν θέλετε;

Übersetzung und Hinweise

Wollt ihr etwa nicht lebenslang lernen?



  1. Ἆρα μὴ τὰ τοῦ κακούργου ἔργα θαυμάζετε;

Übersetzung und Hinweise

Bewundert ihr etwa die Taten des Verbrechers?

  • τὰ τοῦ κακούργου ἔργα



  1. Ὁ νόμος ὁ τοῦ τῶν Ἀθηναίων κυρίου τοὺς ἀνθρώπους εἰς κόσμον παιδεύει.

Übersetzung und Hinweise

Das Gesetz des Herrn der Athener erzieht die Menschen zur Ordnung.

  • Ὁ νόμος ὁ τοῦ τῶν Ἀθηναίων κυρίου



  1. Ὁ τοῦ ἀγγέλλου λόγος τὸν δῆμον εὐφραίνει.

Übersetzung und Hinweise

Die Rede des Boten erfreut das Volk.



  1. Τὰ πρόσωπα τὰ τῶν τοῦ κυρίου φίλων ὑπὸ δακρύων διαφθείρεται, ὅτι ὁ κύριος ὑπὸ τοῦ ἐναντίου ἀποθνῄσκει.

Übersetzung und Hinweise

Die Gesichter der Freunde des Herrn werden von Tränen entstellt, weil der Herr vom Feind getötet wird.

  • Τὰ πρόσωπα τὰ τῶν τοῦ κυρίου φίλων



  1. Φεῦγε τὰ κακά.

Übersetzung und Hinweise

Meide die Übel!



  1. Φεῦγε τὰ ἔργα τὰ τῶν κακούργων.

Übersetzung und Hinweise

Meide die Taten der Verbrecher.

  • τὰ ἔργα τὰ τῶν κακούργων



  1. Ὁ τύραννος στρατεύεσθαι ἐθέλει καὶ στόλον εἰς Κόρινθον πέμπει.

Übersetzung und Hinweise

Der Tyrann will einen Feldzug unternehmen und schickt eine Flotte (ein Heer) nach Korinth.



  1. Ὁ κύριος χαίρει, ὅτι οἱ δοῦλοι καὶ τῶν ἀγρῶν καὶ τῶν ταύρων καὶ τῶν ἵππων φροντίζουσιν.

Übersetzung und Hinweise

Der Hausherr freut sich, weil sich die Sklaven sowohl um die Äcker als auch um die Stiere als auch um die Pferde kümmern.