|
|||
Platon, Hippias I"Was ist das Schöne?"286b4–287e1 |
|||
286
Text nach Burnet
Kommentar / Übersetzung nach Schleiermacher
Hippias ist nach langer Zeit, die er in diplomatischer Mission in Verschiedenen Teilen Griechenlands verbracht hat, wieder in Athen. Er trifft Sokrates, der Hippias’ Fähigkeit, mit Wissen Geld zu verdienen, als Fortschritt moderner Sophisten (Gorgias, Prodikos, Protagoras) gegenüber den Weisen der alten Zeit (Pittakos, Bias, Thales, Anaxagoras) preist. Nach einem kurzen Gespräch über Hippias’ Aufnahme in Sparta, erzählt dieser, dort einen wunderbaren Vortrag über schöne Beschäftigungen, denen ein junger Mann nachgehen soll, gehalten zu haben. Er fährt fort:
b 4 5 c ΙΠ. Τοῦτον δὴ καὶ ἐκεῖ ἐπεδειξάμην καὶ ἐνθάδε μέλλω ἐπιδεικνύναι εἰς τρίτην ἡμέραν, ἐν τῷ Φειδο- στράτου διδασκαλείῳ, καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ ἄξια ἀκοῆς· ἐδεήθη γάρ μου Εὔδικος ὁ Ἀπημάντου. Ἀλλ᾽ ὅπως παρέσῃ καὶ αὐτὸς καὶ ἄλλους ἄξεις, οἵτινες ἱκανοὶ ἀκούσαντες κρῖναι τὰ λεγόμενα.
[Übersetzung]
b4 Τοῦτον bezieht sich auf den zuvor genannten λόγος: diese Rede
— ἐκεῖ gemeint ist in Sparta
5 d 5 e
ΣΩ. Ἀλλὰ ταῦτ᾽ ἔσται, ἂν θεὸς θέλῃ, ὦ Ἱππία. Νυνὶ
μέντοι βραχύ τί μοι περὶ αὐτοῦ ἀπόκριναι· καὶ γάρ με εἰς καλὸν ὑπέμνησας. ἔναγχος γάρ τις, ὦ ἄριστε, εἰς ἀπορίαν με κατέβαλεν ἐν λόγοις τισὶ τὰ μὲν ψέγοντα ὡς αἰσχρά, τὰ δ᾽ ἐπαινοῦντα ὡς καλά, οὕτω πως ἐρόμενος καὶ μάλα ὑβριστικῶς· „Πόθεν δέ μοι σύ,“ ἔφη, „ὦ Σώκρατες, οἶσθα ὁποῖα καλὰ καὶ αἰσχρά; Ἐπεὶ φέρε, ἔχοις ἂν εἰπεῖν τί ἐστι τὸ καλόν;“ Καὶ ἐγὼ διὰ τὴν ἐμὴν φαυλότητα ἠπορούμην τε καὶ οὐκ εἶχον αὐτῷ κατὰ τρόπον ἀποκρίνασθαι· ἀπιὼν οὖν ἐκ τῆς συνουσίας ἐμαυτῷ τε ὠργιζόμην καὶ ὠνείδιζον, καὶ ἠπείλουν, ὁπότε πρῶτον ὑμῶν τῳ τῶν σοφῶν ἐντύχοιμι, ἀκούσας καὶ μαθὼν καὶ ἐκμελετήσας ἰέναι πάλιν ἐπὶ τὸν ἐρωτήσαντα, ἀναμαχούμενος τὸν λόγον. Nῦν οὖν, ὃ λέγω, εἰς καλὸν ἥκεις, καί με δίδαξον ἱκανῶς αὐτὸ τὸ καλὸν ὅτι ἐστί, καὶ πειρῶ μοι ὅτι μάλιστα ἀκριβῶς εἰπεῖν ἀποκρινό- μενος, μὴ ἐξελεγχθεὶς τὸ δεύτερον αὖθις γέλωτα ὄφλω. Oἶσθα γὰρ δήπου σαφῶς, καὶ σμικρόν που τοῦτ᾽ ἂν εἴη μάθημα ὧν σὺ τῶν πολλῶν ἐπίστασαι.
[Übersetzung]
5
ΙΠ. Σμικρὸν μέντοι νὴ Δί᾽, ὦ Σώκρατες, καὶ οὐδενὸς
ἄξιον, ὡς ἔπος εἰπεῖν.
[Übersetzung]
ΣΩ. Ῥᾳδίως ἄρα μαθήσομαι καὶ οὐδείς με ἐξελέγξει ἔτι.
[Übersetzung]
287
ΙΠ. Οὐδεὶς μέντοι· φαῦλον γὰρ ἂν εἴη τὸ ἐμὸν πρᾶγμα
καὶ ἰδιωτικόν.
[Übersetzung]
5
ΣΩ. Εὖ γε νὴ τὴν Ἥραν λέγεις, ὦ Ἱππία, εἰ χειρωσόμεθα
τὸν ἄνδρα. Ἀτὰρ μή τι κωλύω μιμούμενος ἐγὼ ἐκεῖνον, ἐὰν σοῦ ἀποκρινομένου ἀντιλαμβάνωμαι τῶν λόγων, ἵνα ὅτι μάλιστά με ἐκμελετήσῃς; Σχεδὸν γάρ τι ἔμπειρός εἰμι τῶν ἀντιλήψεων. Εἰ οὖν μή τί σοι διαφέρει, βούλομαι ἀντι- λαμβάνεσθαι, ἵν᾽ ἐρρωμενέστερον μάθω.
[Übersetzung]
b
ΙΠ. Ἀλλ᾽ ἀντιλαμβάνου. Καὶ γάρ, ὃ νυνδὴ εἶπον, οὐ
μέγα ἐστὶ τὸ ἐρώτημα, ἀλλὰ καὶ πολὺ τούτου χαλεπώτερα ἂν ἀποκρίνασθαι ἐγώ σε διδάξαιμι, ὥστε μηδένα ἀνθρώπων δύνασθαί σε ἐξελέγχειν.
[Übersetzung]
5
c
ΣΩ. Φεῦ ὡς εὖ λέγεις· ἀλλ᾽ ἄγ᾽, ἐπειδὴ καὶ σὺ κελεύεις,
φέρε ὅτι μάλιστα ἐκεῖνος γενόμενος πειρῶμαί σε ἐρωτᾶν. Εἰ γὰρ δὴ αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον ἐπιδείξαις ὃν φῄς, τὸν περὶ τῶν καλῶν ἐπιτηδευμάτων, ἀκούσας, ἐπειδὴ παύσαιο λέγων, ἔροιτ᾽ ἂν οὐ περὶ ἄλλου πρότερον ἢ περὶ τοῦ καλοῦ – ἔθος γάρ τι τοῦτ᾽ ἔχει – καὶ εἴποι ἄν· „Ὦ ξένε Ἠλεῖε, ἆρ᾽ οὐ δικαιοσύνῃ δίκαιοί εἰσιν οἱ δίκαιοι;“ Ἀπόκριναι δή, ὦ Ἱππία, ὡς ἐκείνου ἐρωτῶντος.
[Übersetzung]
ΙΠ. Ἀποκρινοῦμαι ὅτι δικαιοσύνῃ.
[Übersetzung]
ΣΩ. „Oὐκοῦν ἔστι τι τοῦτο, ἡ δικαιοσύνη;“
[Übersetzung]
ΙΠ. Πάνυ γε.
[Übersetzung]
5
ΣΩ. „Oὐκοῦν καὶ σοφίᾳ οἱ σοφοί εἰσι σοφοὶ καὶ τῷ ἀγαθῷ πάντα τἀγαθὰ ἀγαθά;“
[Übersetzung]
ΙΠ. Πῶς δ᾽ οὔ;
[Übersetzung]
ΣΩ. „Οὖσί γέ τισι τούτοις· οὐ γὰρ δήπου μὴ οὖσί γε.“
[Übersetzung]
ΙΠ. Οὖσι μέντοι.
[Übersetzung]
d
ΣΩ. „Ἆρ᾽ οὖν οὐ καὶ τὰ καλὰ πάντα τῷ καλῷ
ἐστι καλά;“
[Übersetzung]
ΙΠ. Ναί, τῷ καλῷ.
[Übersetzung]
ΣΩ. „Ὄντι γέ τινι τούτῳ;“
[Übersetzung]
ΙΠ. Ὄντι· ἀλλὰ τί γὰρ μέλλει;
[Übersetzung]
ΣΩ. „Εἰπὲ δή, ὦ ξένε,“ φήσει, „τί ἐστι τοῦτο τὸ καλόν;“
[Übersetzung]
5
ΙΠ. Ἄλλο τι οὖν, ὦ Σώκρατες, ὁ τοῦτο ἐρωτῶν δεῖται
πυθέσθαι τί ἐστι καλόν;
[Übersetzung]
ΣΩ. Οὔ μοι δοκεῖ, ἀλλ᾽ ὅτι ἐστὶ τὸ καλόν, ὦ Ἱππία.
[Übersetzung]
ΙΠ. Καὶ τί διαφέρει τοῦτ᾽ ἐκείνου;
[Übersetzung]
ΣΩ. Οὐδέν σοι δοκεῖ;
[Übersetzung]
ΙΠ. Oὐδὲν γὰρ διαφέρει.
[Übersetzung]
|
|||
| |||
|