|
|||
Homer, Odyssee, 1. Gesangα 63–79 (Poseidons Zorn) |
|||
α
Griechischer Text
Kommentar / Übersetzung
63
65 Τὴν δ’ ἀπαμειβόμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·
„τέκνον ἐμόν, ποῖόν σε ἔπος φύγεν ἕρκος ὀδόντων. Πῶς ἂν ἔπειτ’ Ὀδυσῆος ἐγὼ θείοιο λαθοίμην, ὃς περὶ μὲν νόον ἐστὶ βροτῶν, περὶ δ’ ἱρὰ θεοῖσιν ἀθανάτοισιν ἔδωκε, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν;
[Übersetzung]
— 63 ἀπαμείβομαι = ἀμείβομαι antworten, erwidern
— προσέφη v. πρόσφημι anreden
— νεφεληγερέτα Wolkensammler
— 64 τὸ ἕρκος Zaun, Gehege
— σε … ἕρκος ὀδόντων wörtl.: dir, nämlich dem Gehege der Zähne; besser: dem Gehege deiner Zähne
— 65 ἔπειτα hier: denn
— λαθοίμην = ἐπιλαθοίμην → Stf
— 66 περί … εἶναι + Gen. überlegen sein
— νόον Acc. Graecus
— περί (Adv.) in besonderem Maße
— ἱρός = ἱερός
Ἀλλὰ Ποσειδάων γαιήοχος ἀσκελὲς αἰὲν
Κύκλωπος κεχόλωται, ὃν ὀφθαλμοῦ ἀλάωσεν, ἀντίθεον Πολύφημον, ὅου κράτος ἐστὶ μέγιστον πᾶσιν Κυκλώπεσσι· Θόωσα δέ μιν τέκε νύμφη, Φόρκυνος θυγάτηρ, ἁλὸς ἀτρυγέτοιο μέδοντος, ἐν σπέεσι γλαφυροῖσι Ποσειδάωνι μιγεῖσα. ἐκ τοῦ δὴ Ὀδυσῆα Ποσειδάων ἐνοσίχθων οὔ τι κατακτείνει, πλάζει δ’ ἀπὸ πατρίδος αἴης.
[Übersetzung]
— 68 γαιήοχος Erderschütterer
— ἀσκελές (Adv.) unablässig
— 69 Κύκλωπος (Gen. causae) wegen des Kyklopen
— χολόω zornig machen; Perf. Pass.: zürnen, grollen
— ἀλαόω berauben; ἀλαόω ὀφθαλμοῦ (des Augenlichts berauben:) blenden
— 71 Θόωσα Thoosa
— τέκε → Stf
— 72 Φόρκυς, -υνος Phorkys, ein alter Meergott wie Nereus
— ἡ ἅλς, ἁλός Meer (v. ὁ ἅλς Salz)
— ἀτρύγετος rastlos wogend
— ὁ μέδων, μέδοντος Herrscher
— 73 μιγεῖσα → Stf; hier: sich vereinigen (Aor. Pass. in med. Bedeutg.)
— 74 ἐκ τοῦ = ἐξ οὗ seitdem
— ὁ ἐνοσίχθων, -ονος Erderschütterer
— 75 οὔ τι zwar nicht
— κατακτείνω = ἀποκτείνω
— πλάζω verschlagen, treiben
— ἡ αἴα, αἴης Erde, Land
76
Ἄλλ’ ἄγεθ’ ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες
νόστον, ὅπως ἔλθῃσι· Ποσειδάων δὲ μεθήσει ὃν χόλον· οὐ μὲν γάρ τι δυνήσεται ἀντία πάντων ἀθανάτων ἀέκητι θεῶν ἐριδαινέμεν οἶος.“
[Übersetzung]
— 76 ἄγεθ’ = ἄγετε los!, auf!
— ἡμεῖς οἵδε wir hier
— περιφράζομαι genau überlegen; Beachte den Hortativ!
— 77 ἔλθῃσι = ἔλθῃ → Stf; erg.: „nach Hause“
— μεθήσει → Stf; loslassen, aufgeben
— 78 ὁ χόλος Zorn
— μέν = μήν gewiss
— ἀντία (Adv.) entgegen
— 79 ἀέκητι + Gen. gegen den Willen von
— ἐριδαινέμεν = ἐριδαίνειν streiten
— οἶος allein, einzig
|
|||