Homer Ilias Ζ 504–514 14.11.23

Homer, Ilias Ζ

504–514: Paris geht in die Schlacht (Gleichnis)

Ζ
Griechischer Text nach Monro/Allen (Oxford 1920)
Kommentar / Übersetzung (W. Schadewaldt)

504
505




510

Οὐδὲ Πάρις δήθυνεν ἐν ὑψηλοῖσι δόμοισιν,
ἀλλ᾽ ὅ γ᾽, ἐπεὶ κατέδυ κλυτὰ τεύχεα ποικίλα χαλκῷ,
σεύατ᾽ ἔπειτ᾽ ἀνὰ ἄστυ ποσὶ κραιπνοῖσι πεποιθώς.
ὡς δ᾽ ὅτε τις στατὸς ἵππος ἀκοστήσας ἐπὶ φάτνῃ
δεσμὸν ἀπορρήξας θείῃ πεδίοιο κροαίνων
εἰωθὼς λούεσθαι ἐϋρρεῖος ποταμοῖο
κυδιόων· ὑψοῦ δὲ κάρη ἔχει, ἀμφὶ δὲ χαῖται
ὤμοις ἀΐσσονται· ὃ δ᾽ ἀγλαΐηφι πεποιθὼς
ῥίμφά ἑ γοῦνα φέρει μετά τ᾽ ἤθεα καὶ νομὸν ἵππων·
ὣς υἱὸς Πριάμοιο Πάρις κατὰ Περγάμου ἄκρης
τεύχεσι παμφαίνων ὥς τ᾽ ἠλέκτωρ ἐβεβήκει
καγχαλόων, ταχέες δὲ πόδες φέρον.
[Übersetzung]

Sondern als er getaucht war in die berühmten Waffen, die erzverzierten,
Eilte er dann durch die Stadt, den raschen Füßen vertrauend.
Und wie ein eingestelltes Pferd, mit Gerste sattgefressen an der Krippe,
Die Fessel zerreißt und durch das Feld läuft, stampfend,
Gewohnt, sich zu baden in dem gutstömenden Fluss,
Prangend, und hoch hält es das Haupt, und rings seine Mähnen
Flattern um die Schultern, und seiner Pracht vertrauend
Tragen es leicht die Knie zu den gewohnten Plätzen und der Pferdeweide:
So schritt auch der Sohn des Priamos herab von Pergamos’ Höhe,
In Waffen hell leuchtend, wie der Strahl der Sonne,
Jauchzend, und schnell trugen ihn die Füße.


504 κατέδυ Kompositum mit ἔδυν (→ Stf) — κλυτός berühmt, ruhmvollτὰ τεύχεα (Pl. v. τὸ τεῦχος) Waffen505 σεύατ᾽ = (ἐ-)σεύατο Aor. v. σεύομαι: eilen, sich beeilenἀνὰ ἄστυ durch die Stadt eigentl.: die Stadt hinauf und hinunterποσὶ Dat. v. πούς — κραιπνός reißend, schnell, flinkπεποιθώς Part. v. πέποιθα (→ Stf) — 506 στατός (in den Stall) eingestelltἀκοστάω sich mit Gerste nährenἡ φάτνη Krippe

507 ἀπορρήξας Kompositum mit ῥήγνυμι (→ Stf) — πεδίοιο Gen. d. Bereichs — κροαίνω schlagen, stampfen
508 εἰωθώς Part. v. εἴωθα ich bin gewohntἐϋρρεῖος schön/gut strömend, fließend
509 κυδιἀω stolz sein/einherschreitenαἱ χαῖται fliegende Mähne
510 ὤμοις ἀΐσσονται flattern um die Schulternἡ ἀγλαΐη Glanz, Herrlichkeit, Schönheit; -φι besond. Endung, hier für den Instrumentalis: auf seine Schönheit511 ῥίμφa Adv. rasch, leicht Dialektgramm.: sein(e)τὰ γοῦνα poet. Pl. von τὸ γόνυ — τὸ ἦθος gewohnter Aufenthaltsortὁ νομός Weideplatz

513 παμφαίνω hell scheinen, hell strahlenὁ ἠλέκτωρ Sonne (Fremdwort: elektrisch)
514 καγχαλάω frohlocken