Διάλογος, Lektion 26

Ein göttlicher Auftrag für Lykurg

Der Vater von Lykurg war König von Sparta und kam bei einem Aufstand ums Leben. Zunächst übernahm sein älterer Bruder den Thron, aber auch er starb nach kurzer Zeit. Er hinterließ eine Ehefrau, von deren Schwangerschaft zum damaligen Zeitpunkt niemand wusste.



3


6


9


12


15
Τοῦ ἀδελφοῦ ἀποθανόντος Λυκοῦργος ἐβασίλευσεν. Αἰσθόμενος δέ, ὅτι ἡ τοῦ ἀδελφοῦ γυνὴ ἐγκύμων1 ἦν, αὐτῇ εἶπεν· „Εἰ τὸ τέκνον υἱὸς ἔσται, τούτῳ τὴν βασιλείαν ἐπιτρέψω νεανίᾳ γενομένῳ.“
Τῆς οὖν γυναικὸς υἱὸν τεκούσης ὁ Λυκοῦργος ἐπίτροπος2 ὢν τοῦ παιδὸς ἐβασίλευε τῶν Λακεδαιμονίων. Ἡ δὲ μήτηρ καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτῆς διέβαλλον αὐτόν, ὅτι ἤλπιζον αὐτοὶ βασιλεύσειν ἐκβαλόντες τὸν ἐπίτροπον. Ὁ οὖν Λυκοῦργος, ὅτι τὰς διαβολὰς οὐκέτι ἠνείχετο, μετὰ μῆνάς3 τινας κατέλιπε τὴν χώραν.
Tρισὶν ἐνιαυτοῖς ὕστερον οἱ Λακεδαιμόνιοι πέμψαντες τέτταρας κήρυκας ἱκέτευσαν αὐτόν· „Ὦ Λυκοῦργε, σῶσον ἡμᾶς ἐκ τῆς τῶν ἡγεμόνων ἀδικίας. Ἐντὸς τριῶν ἐνιαυτῶν εἰς μεγάλα κακὰ ἐνεπέσομεν. Σοὶ δὲ πιστεύομεν ἅτε οὐδένα οὔποτε βλάψαντι. Ὀκτὼ γὰρ μῆνας3 ἐβασίλευσας τῶν Λακεδαιμονίων οὐ πράξας οὔποτε οὐδεμίαν ἀδικίαν.“
Τὸν Λυκοῦργον, ὡς οἴκαδε πορευόμενος εἰς Δελφοὺς ἀφίκετο, ἡ Πυθία ἠσπάσατο. Καὶ ὀνομάσασα αὐτὸν φίλον θεῶν ἐμαντεύσατο τάδε· „Ὦ Λυκοῦργε, μᾶλλον θεὸς ἢ ἄνθρωπος εἶ. Εἰς πολλὰς χώρας ἀφικόμενος παντοίας πολιτείας ἔμαθες. Δεῖ οὖν σε εἰς τὴν πατρίδα ἐπανελθόντα καὶ κατασκευάσαντα τὴν ἀρίστην πολιτείαν σῶσαι τοὺς πολίτας.“
Οὕτως τῇ ἑνὸς ἀνδρὸς σοφίᾳ σωτηρία ἐγένετο πολλοῖς.
_______________________________
1) ἐγκύμων, ἔγκυμον: schwanger
2) ὁ ἐπίτροπος, ου: der Vormund
3) ὁ μήν, μηνός: der Monat


Deckengemälde von Eugène Delacroix, 1838 (Paris, Palais Bourbon)


  1. Οἱ κάμνοντες ἄνθρωποι τῷ Ἀσκληπιῷ ἔθυσαν.

Lösung

Die leidenden (kranken) Menschen opferten dem Asklepios.


  1. Θύσαντες εἰς τὸ ἄβατον1 ἦλθον.
    ______________________
    1) τὸ ἄβατον, ου die Schlafhalle

Lösung

Nachdem sie geopfert hatten, gingen sie in die Schlafhalle.


  1. „Ἐλθόντες εἰς τὸ ἄβατον ἐκεῖ τὸν θεὸν ἔμενον.

Lösung

Nachdem sie in die Schlafhalle gekommen waren, erwarteten sie den Gott.


  1. Ἐν νυκτὶ ὁ θεὸς παρεγένετο εἰς τὸ ἄβατον.

Lösung

Nachts fand sich der Gott in der Schlafhalle ein.


  1. Ὁ θεὸς παραγενόμενος εἰς τὸ ἄβατον ἔπαυσε τοὺς τῶν καμνόντων πόνους.

Lösung

Nachdem der Gott sich in der Schlafhalle eingefunden hatte, beendete er die Leiden der Kranken.


  1. Καὶ τυφλή τις κόρη εἰς Ἐπίδαυρον ἐλθοῦσα καὶ τῷ θεῷ θύσασα καὶ εἰς τὸ ἄβατον παραγενομένη τὸν θεὸν ἔβλεψεν.

Lösung

Auch ein blindes Mädchen, das nach Epidauros gekommen war, dem Gott geopfert und sich in der Schlafhalle eingefunden hatte, erblickte den Gott.

Auch erblickte ein blindes Mädchen, nachdem es nach Epidauros gekommen war, dem Gott geopfert und sich in der Schlafhalle eingefunden hatte, den Gott.