K09: Lektionen während der Schulschließung
März 2020
Mi. 18.03.2020
Hausaufgabe
Übungsmaterial durcharbeiten | | Arbeitet die Sätze 2 und 3 des Materials von gestern noch durch, das habe ich zu spät hochgestellt: 69T, 1–6. Da sind wichtige Details drin. |
Wortschatz lernen | | 71A – zu streichen: καθαιρέω; außerdem im roten Kasten die letzten beiden Formen von φέρω: ἠνέχθην, ἐνεχθήσομαι |
Schriftl. übersetzen | | Die von mir hier unten vorbesprochenen Sätze in 69T, 10–13 |
Schriftl. bearbeiten | | 69 Übung 2 „Irrläufer gesucht“ |
Verbesserung der letzten Hausaufgabe
Nachdem also die Stadt in Aufruhr geraten war, wurde Pythagoras, weil er schon vorgerückten Alters war, von seinen Freunden nach Metapont geschickt, und beendete dort, wie es scheint, sein Leben; nicht wenige seiner Freunde verstreuten sich als Verbannte über Griechenland.
Vorbesprechung
Kapitel 69, Z. 10–13
- Οἱ δὲ τελευταῖοι τῶν ἐν Κρότωνι Πυθαγορείων ἐν τῇ Μίλωνος τοῦ ἀθλητοῦ (!) οἰκίᾳ συνελέγησαν βουλευσόμενοι περὶ τῶν πραγμάτων.
Hinweise
Markierungen:
ααααα = Subjekt
ααααα = Prädikat
ααααα = Objekt (Akk,Obj., Dat.-Obj., Gen.-Obj.)
ααααα = Infinitiv
|
ααααα = Partizip
ααααα = Partizipialphrase
ααααα = attributive Stellung
ααααα = Adverbiale
|
Satzstruktur 1:
- Es ist ein einfacher Satz.
- τελευταῖοι τῶν … Πυθαγορείων: Gen. partitivus: die letzten der Pythagoreer
- βουλευσόμενοι: Partizip. Steht direkt nach dem Prädikat. Die Partizipialphrase folgt also.
- βουλευσόμενοι: genauerhin Partizip Futur. Das Partizip Futur ist immer final: damit, um zu
- συνελέγησαν: von συλλέγω: Aor. Pass., aber in medialer Bedeutung!
Οἱ δὲ τελευταῖοι τῶν ἐν Κρότωνι Πυθαγορείων ἐν τῇ Μίλωνος τοῦ ἀθλητοῦ οἰκίᾳ συνελέγησαν βουλευσόμενοι περὶ τῶν πραγμάτων.
Übersetzung
- Ἀλλ’ οἱ τοῦ Κύλωνος πάντως διαφθεροῦντες τοὺς ἐχθροὺς τὴν οἰκίαν ἔκαυσαν· οὕτως ἀπέκτειναν σύμπαντας τῶν ἔνδον πλὴν δυοῖν.
Hinweise
Satzstruktur 1:
- Es sind zwei einfache Sätze, getrennt durch Hochpunkt. Wir befassen uns mit dem ersten Satz.
- οἱ τοῦ Κύλωνος: die um Kylon oder besser Kylon und seine Leute
- Es gibt ein Partizip: διαφθεροῦντες. Was ist die Partizipialphrase? Sicherlich alle Wörter davor. Aber διαφθείρω benötigt ein Akk.-Obj., und das ist nicht unter diesen Wörtern davor. Also muss auch noch das τοὺς ἐχθροὺς zur Partizipialphrase gehören.
- Das Prädikat ἔκαυσαν (von καίω anzünden, [ver]brennen) braucht auch ein Akk.-Obj. Das ist τὴν οἰκίαν.
- Im zweiten Satz gibt es außer Prädikat und Akk.-Obj. noch einen partitiven Genitiv: τῶν ἔνδον.
- ἔνδον ist ein Adv.: drinnen. Mit Artikel οἱ ἔνδον: die Leute drinnen.
Ἀλλ’ οἱ τοῦ Κύλωνος πάντως διαφθεροῦντες τοὺς ἐχθροὺς τὴν οἰκίαν ἔκαυσαν· οὕτως ἀπέκτειναν σύμπαντας τῶν ἔνδον πλὴν δυοῖν.
Übersetzung